Categories
Books CCAR Press

What Is the Shir Shel Yom (Psalm of the Day)?

Rabbi Debra J. Robbins is the author of New Each Day: A Spiritual Practice for Reading Psalms, now available from CCAR Press. In this excerpt from the introduction, she examines the history and purpose of the Shir Shel Yom (Psalm of the Day).

I don’t know if the great modern Hebrew Israeli poet Lea Goldberg had a spiritual practice of reading a biblical psalm each day. In one of her poems, she sings like the Psalmist, “Teach my lips . . . a hymn of praise . . . lest routine set my ways,”[1] suggesting that even this inspired writer of poems needed a source to give voice to the world she saw around her in early twentieth century Palestine. It was a world filled with the diverse beauty of fruit trees, the decay of leaves at the turn of the season, the injustices of war, poverty, and suffering of neighbors, yearning for hope and peace. She turned her personal observations and universal feelings into poems, much like the ancient psalmists did, echoing their language in her hymn of praise, as her blessing, to the Holy One who renews our days.

Drawing on the description of a biblical ritual described in the Mishnah, around the second to third century of the Common Era, Jewish tradition developed the custom of Shir Shel Yom (Psalm of the Day), adding a cycle of seven psalms, biblical liturgical poem/songs, to the daily morning liturgy. The rabbis who selected and placed these psalms may or may not have been Lea Goldberg’s teachers, but they certainly have been mine. Reading a different hymn of praise each day helps ensure that we don’t see the new day as the one before. The seven-day cycle propels us forward, inviting us to notice the bright beauty of creation and the darkness that shrouds human systems of justice. This routine allows us to look into ourselves and beyond ourselves—to see others as vulnerable regardless of how vulnerable we may feel—in the community that needs us.

I like routines and have learned from Lea Goldberg that the best ones should not be too routine and completely set our ways. The cycle of Shir Shel Yom offers the ideal balanced practice: the psalms remain constant, but the person reading them and the surrounding world are new each day, making it impossible for “routine to set our ways.” It is always Psalm 24 on Sunday, 48 on Monday, 82 on Tuesday, followed by 94 on Wednesday and then 81 on Thursday. Friday is assigned Psalm 93, and the week culminates on Shabbat/Saturday with Psalm 92. The psalms identified two thousand years ago have amazingly remained the same, but what has not endured beyond the briefest of explanations of the choices is the answer to the question “Why these seven psalms?” I’ll share six possibilities, confident that you, the reader, will provide a seventh as a result of engaging in this practice.

  • With 150 psalms to choose from, why not start with Psalm 1 and just keep reading one a day for 150 days and then begin again? A cycle of 150 doesn’t match anything in the natural cycle of Creation, but a cycle of seven matches God’s days of Creation from the Torah and the human creation of the “week” to reflect it.
  • Some of the psalms are very long—Psalm 119 has 176 verses—and others are short— Psalm 117 has plenty of power packed into its two verses. The Shir Shel Yom package of seven is well-balanced: the shortest selection is five verses (Psalm 93 for Friday) and the longest only twenty-six (Psalms 94:1–95:3 for Wednesday).
  • The content of the 150 psalms is as diverse as human emotions and experiences, and the seven selected are well curated to reflect the possibilities and trajectory of daily and weekly life, keeping the focus on arriving at Shabbat.
  • Certainly in biblical times, and at least until Johannes Gutenberg began to print Bibles in 1454, very few individuals owned their own books or could read; in contrast, the singing of psalms—biblical poems set to music—was accessible to all. Mastering a repertoire of seven, in addition to some of the others for special occasions, was a manageable lifetime achievement.
  • Another option might have been to allow each person to select their own seven psalms. This (at least for me) is daunting, and I’d likely spend my lifetime simply trying to choose rather than engaging in the practice.
  • Most compelling is the connection that comes with the practice. These seven may not be my favorite psalms, but they are the treasures and traditions of my ancestors, like the pearls I wear that belonged to my great-aunt or the recipes I make from my grandmother’s cards on Passover. I feel connected across time to all the generations before me who have offered the same poems—in different languages and using different translations—for more than two thousand years. I feel connected with others in my generation whom I will never know, but with whom I am in relationship as we share the same practice, engaging with the same text every day.

I have come to love these psalms and the steady flow from week to week that comes with their practice. On this Monday I am not the same as I was the Monday before, and the light is not the same and the temperature is not the same; events in the world, in my life, have all shifted in ways large and small. And a Tuesday in November, between Election Day and Thanksgiving, is not the same as the Tuesday in January after Martin Luther King Day, or in August during the Hebrew month of Elul, when our time to prepare for the High Holy Days draws near. Each week and each month is different, but Shir Shel Yom anchors us and gives us a secure mooring as our lips learn, over and over again, to offer blessing.


Rabbi Debra J. Robbins serves Temple Emanu-El in Dallas, Texas. She is the author of Opening Your Heart with Psalm 27: A Spiritual Practice for the Jewish New Year (2019) and New Each Day: A Spiritual Practice for Reading Psalms (2023) from CCAR Press.


[1] The entirety of this poem by Lea Goldberg (1911–70) can be found in Mishkan T’filah: A Reform Siddur (New York: Central Conference of American Rabbis, 2007), p. 145, adapted. Thanks to Rabbi Jonathan Slater for identifying the original publication in Barak Baboker, as part of a three-part collection Shirei Sof HaDerech, published around 1955. This poem has been set to music by Cantor Benjie Ellen Schiller.

Categories
Books CCAR Press Torah

Challah as a Creative Language: Rabbi Vanessa Harper on Shaping Challah into Torah in Her New Book, ‘Loaves of Torah’

Rabbi Vanessa M. Harper, author of Loaves of Torah: Exploring the Jewish Year through Challah, offers a preview of the book and reflects on how to creatively engage with Torah.

The most important preparation I had for the rabbinate (aside from my training at Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion, of course) came from my experience as a preschool teacher. And one of the most important things I learned in that role is that play and the exploration of different creative languages—like clay, paint, movement, song, cooking, etc.—are not only vital to our development when we are children, but that they open up entirely new pathways of thinking, learning, teaching, and experiencing the world even when we are adults. 

One of my soul’s creative languages, as it turns out, happens to be challah dough. This discovery gave rise to @lechlechallah—an Instagram-based project of interpreting Torah and Jewish tradition through intricate challah designs and accessible commentary—which in turn gave rise to a book of Torah commentary, Loaves of Torah: Exploring the Jewish Year through Challah.

Loaves of Torah is, at its heart, an invitation to engage with Torah differently. As with @lechlechallah, the first thing you see when you open to a chapter is the image—a shape made from what is recognizably (in most cases!) challah dough, but not in the typical form we’ve come to expect; and each one an interpretation or teaching of Torah, though again, not in a form we typically expect Torah to take. It’s playful and serious, contemporary and traditional, immediately accessible and requiring interpretation all at the same time—much like Torah itself! 

The images invite one into the written commentary, which expounds upon the same verse as the midrashic challah image; the commentary is intended to be fresh and accessible to students of Torah at many levels. The really good stuff is what comes next: the questions for further study and the prompts for exploring the themes of the parashah or holiday through a creative medium or approach of your choosing. These are the invitations to the reader to take Torah into their own hands—not just to look at my response to the text, but to use it as inspiration to create a response of their own, in whichever language they wish to express themselves, whether it’s in words or a different creative medium (pro tip: there are a few years’ worth of Torah study discussion questions and classroom activities in here). And yes, there is a challah recipe, as well as instructions for how to shape the basic building blocks of my challah designs, for those who want to try their hand at making their own interpretive challot.

During the Revelation at Sinai, we read of the Israelites’ experience that “all the people saw the voices (ro-im et hakolot) and the flames and the voice of the shofar and the mountain smoking” (Exodus 20:15). That the Israelites saw sounds at Sinai is already interesting, but that they saw kolot, voices, is especially so. The Rabbis expound on this phenomenon in Sh’mot Rabbah, teaching: “Come and see how [God’s] voice would go out among Israel: each and every one according to [their] strength….Since the manna, which was one type, changed to many types according to the need of each and every one, all the more so, the voice…would change for each and every one” (5:9). The Rabbis teach that God spoke to each Israelite in a different voice at Sinai—hundreds of thousands of individualized voices of God speaking at once, using the precise language that each soul would best understand. Every person standing at Sinai that day experienced the same Revelation, but no two people experienced God’s voice in the same way. So too, all of us, whose souls were also present at Sinai, carry a different divine voice within that reveals a unique facet of Torah.

Each of these pieces of revelation is precious, and each comes with a different divine voice. A person’s Torah, therefore, is only revealed when we create space for the language that their soul speaks to flourish. My deepest hope is that Loaves of Torah creates some of that space for new Torah to be revealed by inviting more languages, more voices, into our Jewish learning and living spaces, as we continue to shape the collective Torah which we will pass on to the next generation.


Rabbi Vanessa M. Harper is Senior Director of Adult Jewish Living at Temple Beth Elohim in Wellesley, Massachusetts, and Reform Rabbi in Residence at Gann Academy. She is the author of Loaves of Torah: Exploring the Jewish Year through Challah (CCAR Press, 2023).

Categories
Books CCAR Press Social Justice

Guarding and Tending the Land: Rabbi Andrue Kahn on ‘The Sacred Earth’

Rabbi Andrue J. Kahn, editor of The Sacred Earth: Jewish Perspectives on Our Planet, reflects on the inspiration behind the project, the unique approaches taken by the book’s contributors, and why Jews can play an essential role in the fight against climate change.

How did you get interested in the topic of climate change?

I have always found nature to be a source of spiritual richness. Growing up in Tacoma, Washington, a particularly beautiful part of our country, I sought out the sense of gravity, mystery, and wonder in our parks and beaches. As I grew older, I maintained that sense of connectedness to wild spaces, but never really considered the place of Judaism within that nexus. As associate rabbi at Temple Emanu-El, I was approached by a particularly passionate congregant, the indefatigable Peg Watson, who wanted to push our community to get more involved in environmental justice. She connected us with Karenna Gore at the Center for Earth Ethics, and through many conversations and much planning, it became clear to me that the best way to awaken our community towards greater commitment to and involvement in protecting our ecosystem was to cultivate resources for individuals to connect their Jewish identity and practice more closely with the more-than-human world of plants and animals, mountains and oceans, and forests and deserts.

What can readers learn from The Sacred Earth?

The most important lesson within The Sacred Earth, reiterated throughout every page, is that Judaism has always seen humanity as part of the intricate web of intermeshing life on this planet, and that God is the creator of the entire system. Many have posited that Judaism has no Earth-based ethic due to our exile from the land of Israel, the geographic locus of our genesis as a people. In reality, this volume helps us see that our state of exile has given us a valuable viewpoint on humanity’s relationship to the planet. Our presence in every ecosystem—and our ability to be contributors and partners with others in guarding and tending the land—has given us a global perspective well before globalism became the norm.

Can you describe some of the different approaches taken by contributors to The Sacred Earth?

The Sacred Earth is as full of approaches as it is of contributors! From poetry, to reflective biographical essays, to halachic thought, to kabbalistic mysticism, to practical guides for ritual practices, each chapter is its own gateway into more deeply understanding our role as Jews on our shared planet.

Why is it important that we, as Jews, engage in environmental activism? 

Just as is true with so many other justice causes, environmental activism is deeply important for the Jewish people to engage in both for our own interests, and for the wider interests of the world. We are part of the wider network of communities that links all people and places throughout the planet, and are therefore responsible for maintaining that system. Beyond our universal commitments, the truth is that Jews all over the world are and will continue to be deeply impacted by the ongoing climate shifts. Even our ancestral and spiritual homeland itself is at deep risk of being uninhabitable within my lifetime if we continue trending towards greater rise in global temperature. Finally, our Torah teaches us that humanity was charged with the responsibility of guarding and tending the world, and there is no better way to maintain our connection to this mitzvah than to join with our fellow humans in working to protect against further destruction.

What gives you hope that we can rise to the challenge of addressing climate change?

When I look at the history of our people and our resilience in the face of thousands of years of challenges, it becomes clear that the Jewish people’s ability to survive and thrive everywhere and everywhen is undeniable. The unsustainable practices that have led to climate change will inevitably lead to their own demise. Our beautiful planet is incredibly resilient, if on its own timeline rather than a human timeline. Ultimately, the question is whether we as a species are willing and able to change how we approach our planet, our relationship to its inhabitants, and our modes and methods of consumption before we are forced by the ongoing shifts to make the changes under duress. What gives me the greatest hope in the face of these challenges are the many people who are devoting their lives to changing minds, hearts, and systems. The Sacred Earth is full of the thought and passion of just these kinds of people, tzaddikimin our midst, and I believe that whether we change by choice, or change by force, these tzaddikim will continue to work towards a better, more just world.

Rabbi Kahn and select contributors to The Sacred Earth are available to visit communities for speaker events and book clubs. For more information, please email bookevents@ccarpress.org.


Rabbi Andrue J. Kahn is Associate Director of Yachad and Adult Education at Congregation Beth Elohim in Brooklyn, NY. He is the editor of The Sacred Earth: Jewish Perspectives on Our Planet (CCAR Press, 2023).

Categories
Books CCAR Press

A Universal Call: Interview with Rabbi Bernard Mehlman on ‘The Way of Humanity’

Rabbi Bernard Mehlman is one of the translators of the recently published  The Way of Humanity: According to Chasidic Teaching, from CCAR Press. In this interview, he shares new discoveries made during the translation process.

Why did you feel a new translation of The Way of Humanity was needed?

The first English translator of Der Weg des Menschen is unknown. That translation is overly literal and made little attempt to reshape the long, nested German sentences of the original for the English reader. We felt this literary gem deserved a translation which considered the sensibilities of English readers.

What was the research and translation process like for this book?

The research for the book centered mainly on the Martin Buber Archive of the Hebrew National Library, located at the Hebrew University in Jerusalem. We were able to read correspondence relating to Buber’s work. Most importantly, we discovered a series of radio talks that Buber gave in the autumn of 1945, in Hebrew, for Kol Yerushalim, the British Mandate radio service. These enhanced our work greatly.

The epilogue presents a unique discovery that you and Dr. Padawer made while working on this translation. How does this discovery change how we think about this work’s origins?

When we found the Hebrew radio talks he delivered, and a handwritten outline by Buber of the content in both Hebrew and English, we learned that Buber was already thinking about The Way of Humanity as early as 1945 and perhaps earlier. His invitation to speak at a gathering of a Dutch Protestant religious and socialist workers organization, the Woodbrookers in Bentveld, the Netherlands in 1947, became the setting in which Buber presented his “lectures.”

What can contemporary readers learn from The Way of Humanity?

This book is filled with wisdom told with a rhythm and melody created by Martin Buber. It has an urgency cloaked in the world of Chasidic storytelling that begs the reader to probe the meaning of life on multiple levels. It urges the human reader to affirm the world and the self. It is at once a specific and a universal call to be present and affirm life.

 The Way of Humanity: According to Chasidic Teaching is available at CCAR Press.


Rabbi Bernard H. Mehlman, DHL, senior scholar at Temple Israel in Boston, Massachusetts, teaches midrash and homiletics at Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion in New York. Formerly, he was Distinguished Lecturer in Judaics at Brandeis University in Waltham, Massachusetts.

Along with Dr. Gabriel E. Padawer, z”l, Rabbi Mehlman translated the new English edition of Martin Buber’s The Way of Humanity, now available from CCAR Press.

Categories
CCAR Press High Holy Days Prayer Technology

‘Opening Your Heart with Psalm 27’: What Will Season Five Bring?

It’s been four years since the publication of Opening Your Heart with Psalm 27: A Spiritual Practice for the Jewish New Year by CCAR Press. I have not only been blessed to engage in this work myself, but I also have been able to share it with my congregation and students around the world, sometimes in person, and more often and regularly, online. As Elul’s 2023 season of reflection and renewal begins, I am preparing to see this psalm and myself as new, yet linked eternally to the past. This is your invitation to the practice.

The month of Elul begins on Friday, August 18, and with it the daily practice of reading Psalm 27 for seven weeks—from the arrival of the month to the close of the festival season on Simchat Torah. With only fourteen verses and 149 Hebrew words (roughly two hundred in English depending on the translation), it’s a psalm to savor. Rabbi Nachman of Bratzlav understood the danger of the twenty-first-century binge when he wrote, “…But even if you are not motivated to t’shuvah”—the spiritual work of turning, changing, being at one with oneself, others, and God—“. . . the regular recitation of Psalms will lead you to awakening; you will come to the gates of t’shuvah and find the key to open its closed gates. In this manner you will attain complete t’shuvah.”[1] It does not matter if we read or sing, in Hebrew or English. What matters is that we engage with Psalm 27 slowly over the seven week season; in this way, the psalm holds the keys to open the gates of the heart.

At this season of the year, I try to be a strict adherent of the poet Wendell Berry’s advice, “Breathe with unconditional breath the unconditioned air … stay away from screens…”[2] It’s not easy to stay away from the phone or computer screens, but I am successful in staying away from television screens. I don’t watch much TV to begin with, but there are times when I miss an entire season of a show and binge-watch it to catch up. The seasons of TV shows, going back to school, even vacation, have become linked to frenzied rushed behavior rather than an embrace of the unfolding evolution of seasons in nature or the healthy pace of this sacred High Holy Day season in our Jewish tradition. Each season of the year is different, just like each year is unique, and so too our experience with Psalm 27, year after year, or for the first time.

Opening Your Heart with Psalm 27 was published in 2019, and Season 1 began with celebratory singing and chanting[3] at each private reading and public gathering. Season 2 launched in Elul 2020 as the COVID pandemic pushed us apart. Words of Psalm 27 shared weekly online were a light and a salvation,[4] and in those moments we were not abandoned.[5]

The Psalm 27: Opening Your Heart app arrived in time for of Season 3 in 2021, bringing photographs, music, multiple voices, and gentle guidance to the sacred work. There were still enemies roundabout[6] and each day was chaotic[7] but from our Zoom boxes we saw God’s face[8] in each other; this gave us hope and courage to continue to wait[9] until we could be together in person again. By the start of Season 4 we were confident that we could make our way along an apparent path[10]; each of us and each word of Psalm 27 could be new each day.

And what to expect in Season 5? Surely the original characters of fear and doubt will reemerge from their hiding places[11], and alongside them, courage and hope.[12] Season 5 is also Season 1, meaning it doesn’t matter whether you’ve been reading the psalm for five years or fifty years. In this 2023 season, it is: fresh and new, an invitation to rest on a rock[13], seek shelter in a sacred place[14], lift the head and raise the gaze[15], to offer an offering[16] in song or deed, to seek out a new upright road[17] and to continue to wait and hope, to do the spiritual work and find the keys to open the heart in this new year.

Any season was and is a great time to begin the practice, and any day is great. It is never too late and never too early, and there’s no need to catch up or cram. This season is a gift of our tradition, a time to lounge and linger with the language of Psalm 27, finding in it the keys to open the gates of memory and tears, of gratitude and faith, of t’shuvah and transformation.


Rabbi Debra J. Robbins serves Temple Emanu-El in Dallas, Texas. She is the author of Opening Your Heart with Psalm 27: A Spiritual Practice for the Jewish New Year and the app that accompanies it, Psalm 27: Opening Your Heart. Her second book, New Each Day: A Spiritual Practice for Reading Psalms, will be available from CCAR Press in December 2023.


[1] Rabbi Nachman of Bratzlav, Kitzur Likutei Moharan, PartII 73:1. Poetic translation by Rabbi Jonathan P. Slater.

[2] Wendell Berry, “How to Be a Poet (to remind myself),” in Given (Washington, DC: Shoemaker & Hoard, 2005), p. 18.

[3] Psalm 27:6

[4] Psalm 27:1

[5] Psalm 27:9

[6] Psalm 27:6

[7] Psalm 27:5

[8] Psalm 27:8

[9] Psalm 27:14

[10] Psalm 27:11

[11] Psalm 27:11

[12] Psalm 27:14

[13] Psalm 27:5

[14] Psalm 27:5

[15] Psalm 27:6

[16] Psalm 27:6

[17] Psalm 27:11

Categories
Books CCAR Press

Translating Martin Buber for Today: Rabbi Bernard H. Mehlman and Gabriel E. Padawer on ‘The Way of Humanity’

Rabbi Bernard H. Mehlman

Rabbi Bernard H. Mehlman, DHL, and Gabriel E. Padawer, ScD, z”l, are the two translators responsible for the new English edition of Martin Buber’s Der Weg des Menschen nach der chassidischen Lehre (The Way of Humanity: According to Chasidic Teaching). In this excerpt from the book’s introduction, they discuss the origins of Buber’s classic work and why they decided to undertake this translation project.

In April 1947, Martin Buber (1878–1965) delivered a six-part lecture with the title “Der Weg des Menschen nach der chassidischen Lehre” (The Way of Humanity: According to Chasidic Teaching) to the Woodbrookers at their convention center in Bentveld, Holland. The Woodbrookers (Vereeniging Arbeidersgemeenschap der Woodbrookers, Association of Workers Community of Woodbrookers), a Dutch religious-socialist workers’ organization with connections to English Quakers, and Martin Buber were no strangers; Willem Banning (1881–1971), Protestant pastor, cofounder, and some-time leader of the Woodbrookers Workers Community, had known Buber for many years and had been influenced by Buber’s socioreligious and philosophical outlook. When it became known in 1947 that Martin Buber would visit Holland as part of a seven-country lecture tour organized by the Hebrew University of Jerusalem, the Woodbrookers invited him to be their featured speaker at a specially organized educational conference…

From his earliest years, Buber had been fascinated by the legends, traditions, and mystical teachings of the eighteenth-century Eastern European Chasidic rabbis. He chose a legendary tale from the Chasidic masters as a theme for each one of his six lectures and then expanded on these six tales to show their relevance to mid-twentieth-century thinking and sensibilities… A “Notice to Members,” found in the archives of the Woodbrookers Workers Community (now housed at the International Institute of Social History, in Amsterdam), notes that Martin Buber delivered his address on Sunday, April 20, 1947, in two sessions (at 10:30 in the morning and 4:00 in the afternoon) to an appreciative audience of about 150 listeners.

Martin Buber
The David B. Keidan Collection of Digital Images from the Central Zionist Archives

One of these auditors was Henri Friedlaender, who was a skilled calligrapher, graphic designer, and some-time poet who previously had published his writings on his own small press, Pulvis Viarum. Friedlaender was so much taken by Buber’s lectures that he approached Buber and was able to persuade him to let Pulvis Viarum publish the lectures as a German-language monograph with the title Der Weg des Menschen nach der chassidischen Lehre (The Way of Humanity: According to Chasidic Teaching). Friedlaender augmented Buber’s German lecture notes with a glossary explaining lesser-known terminology and place names and published it at the Pulvis Viarum Press in 1948.[1] To this day it is the only one of the sixty-odd lectures delivered during Buber’s seven-nation tour to have been published (and later translated into many languages) as a stand-alone monograph…

We decided to undertake a new English translation, based on the Pulvis Viarum 1948 German-language publication, for several reasons. The first was that the original (1950) English translation had been all too faithful to its German urtext, frequently resulting in complex and overlong sentences, with many nested clauses and parenthetical modifiers that were difficult to comprehend. One of us has had firsthand experience teaching the 1950 English text to young adults; they frequently had difficulties with the material and soon lost interest.

The second reason for a new translation was that we believed Buber’s work deserved a more scholarly presentation, including numerous notes about historical figures (included in the notes and glossary), references to biblical quotations, and explanations for some of Buber’s literary allusions based on themes from early twentieth-century Western European culture that would be unfamiliar to contemporary readers.

Third, we gave due regard to the importance of making our text gender-neutral, while preserving the literary and stylistic character of the work. To do this, we adopted the simple device of eliminating every occurrence of the pronouns he, his, or him, by transposing the sentence structure from the third person singular to the first or second person singular or else from the singular to the plural. Only direct quotations from external text sources were allowed to retain their gender-specific pronouns.

This translation developed over time. Our understanding and appreciation of Buber’s ideas deepened in the process. Our aim was to make the text and its ideas accessible to readers with an English sensibility by employing colloquial American English speech and usage. At the same time, we made every attempt to find English words or phrases that mirrored as closely as possible the meaning, both explicit and implicit, of Buber’s original German, so that Buber’s poetic melody and rhythm would not be “lost in translation.”


[1] Martin Buber, Der Weg des Menschen nach der chassi- dischen Lehre (The Netherlands: Pulvis Viarum, 1948).


Rabbi Bernard H. Mehlman, DHL, senior scholar at Temple Israel in Boston, Massachusetts, teaches midrash and homiletics at Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion in New York. Formerly, he was Distinguished Lecturer in Judaics at Brandeis University in Waltham, Massachusetts.

Gabriel E. Padawer, ScD, z”l, who emigrated to the United States as a refugee from Nazi persecution in 1938, was a registered professional engineer, a Fellow of the National Science Foundation, and a lifelong student of Rudolf Steiner and anthroposophy.

Rabbi Mehlman and Dr. Padawer are the translators of the new English edition of Martin Buber’s The Way of Humanity, now available from CCAR Press.

Categories
Books CCAR Press Death

Regaining Grounding after Loss: Rabbi Lisa Grant and Cantor Lisa Segal on ‘The Year of Mourning’

Rabbi Lisa D. Grant and Cantor Lisa B. Segal discuss the motivation behind their new book The Year of Mourning: A Jewish Journey, the complementary digital app, and what they hope readers and users will gain from the project.


What inspired the creation of The Year of Mourning?

Rabbi Grant: During the months following my mother’s death I formed a “Kaddish club” at my synagogue where I invited other mourners to join with me in sharing memories of their loved ones, in studying Jewish sources related to mourning, in singing and praying together, and in being a supportive community to one another as we journeyed through our process of grief. The Year of Mourning grew out of these experiences and includes many of the same components that were part of those in-person gatherings.

The book and app are composed of seven units. Can you describe these sections and how they correspond to various parts of the mourning experience? 

The material is organized around seven themes that are common experiences of mourning (pain, brokenness, sadness, comfort resilience, acceptance, gratitude). Each theme includes seven units, which begin with a song, which can be listened to on the app version. This is followed by a question that sets an intention for exploring the materials to follow. Then there is a brief text to study with guiding questions, followed by a contemporary poem. Each unit concludes with the Mourner’s Kaddish, which also can be heard on the app. Just as mourning does not follow a predictable path, we invite mourners to use the materials in ways they find most meaningful.  

What makes the app different from the book? How can the two be used in tandem?

The book and the app are identical in terms of their content, but the app allows the user to carry it with you in your phone, and to access the materials in a variety of different modalities: reading, journaling, and listening to the music.

One of the major advantages of the app is the beautiful recordings that can be listened to as part of each given unit: one can explore a theme, or a kavanah or sacred source, and listen to the music connected to them. Alternatively, any of the musical selections can be listened to by pressing the Music icon, at any time or in any order. In addition, for those unfamiliar with reciting the Mourner’s Kaddish, we also provide a recording to follow and to gain literacy and grounding in that experience.

To help you move through weeks of mourning, you can set daily reminders in the Settings menu and a notification will appear with a quote. As with the music, you can always just scroll through those quotes. There is also a handy option in the app to write reflections in a journal that can be saved or edited as you go along.

Music is a key part of The Year of Mourning. What role can music play for someone experiencing bereavement?

While our traditions offer so many deep and comforting texts and rituals created to hold us in our losses, for many mourners, music holds a special place. Music can touch our hearts and souls in ways that transcend words. Often, in the journey of mourning, we find ourselves unable to articulate or express a feeling or emotion, and music has the potential to touch those recesses to comfort us or help us express the inexpressible. There is an intentional repetition of a number of the songs as expressions of different emotions and themes, recognizing the fluidity of the way music can speak to us within varied emotional states. We hope that the musical choices we made for the app—in both text and style—connect to and enhance the units’ themes, kavanot, poetry, and sacred sources.

What are your hopes for this project’s impact? 

We hope that rabbis and cantors will recommend these resources to mourners in their communities who are looking for sources of support, wisdom, and comfort during this time of grief. These resources are intended to help individuals regain their grounding after the death of a loved one, by making deeper connections to memories and to the richness of Jewish wisdom and tradition.

The Year of Mourning: A Jewish Journey is available in print and as an Apple and Android app. Rabbi Grant and Cantor Segal can visit communities to teach on the topic; please email bookevents@ccarpress.org for details.


Rabbi Lisa D. Grant, PhD, is Director of the New York Rabbinical School program, Eleanor Sinsheimer Distinguished Service Professor in Jewish Education, and Coordinator of Special Seminary projects at the Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion.

Cantor Lisa B. Segal serves as cantor and is a founding member of congregation Kolot Chayeinu/Voices of Our Lives in Park Slope, Brooklyn.

Categories
CCAR Press

The First Fifty Years: Opening the Door for All

Rabbi Hara E. Person is one of the coeditors of The First Fifty Years: A Jubilee in Prose and Poetry Honoring Women Rabbis, forthcoming from CCAR Press. In this excerpt from the introduction, she discusses the importance of acknowledging the joys, challenges, and complexities that have characterized the half century since women have been included in the American rabbinate.

In many ways, the genesis of this book began with the groundbreaking ordination of Rabbi Sally J. Priesand in 1972 from Hebrew Union College–Jewish Institute of Religion (HUC-JIR) in Cincinnati. But we could also argue that it began with the ordination of Rabbiner Regina Jonas in Berlin in 1935. And further back again, this evolving story began with the many women who aspired to become rabbis throughout Jewish history, whose dreams were deferred by centuries of patriarchy, and who had to find alternative paths of service and leadership. 

For me, this book begins on a brownstone stoop in Brooklyn, when my rabbi told me the first woman was being ordained. Until that moment, I had never thought about the fact that women couldn’t be rabbis—it had just never occurred to me that that option wouldn’t be open to me if that was something I wanted to do. And in that moment I was determined to meet this pioneer, this first woman rabbi, who became my hero right then and there. While it was years before I finally met Rabbi Priesand, as a child on that Brooklyn stoop I could not have imagined what her courageous act of opening the door to the rabbinate would mean for me, both personally and professionally. That is an essential debt that can only be paid forward. I hope the publication of this book stands as part of that gratitude, and I am grateful to have Rabbi Priesand’s essay, fittingly, at its start. 

This collection serves as a mile marker along the journey, a momentary stopping place for reflection and commemoration. While we experience the evolution of women in the rabbinate as inevitable, that doesn’t mean it was easy. These pages likewise acknowledge challenges and complexities of these fifty years, identifying some of the detours and roadblocks that still lie ahead. Alongside tremendous gains and systemic changes, pain and inequity are not yet eradicated. Women rabbis still face bias, microaggressions, pay inequity, and other obstacles. Naming challenges is one of the ways that we are able to break through the barriers that keep us from getting to the goal of equity. 

The work continues. In a mere half century, rabbinic leadership effected a dramatic turning point in Jewish history, an acknowledgment that the voices that were silent or silenced, marginalized, unheard and unseen, are an essential part of the rich and variegated fabric of the Jewish story and must be included. We now claim a richness of experience that nourishes us all, individuals of all genders, identities, and roles in our Jewish communities. Becoming the most beautifully diverse, inclusive, and thriving community of our highest aspirations, we all need to know what has led us here on the path to a healthy, equitable, and flourishing future. 

Today we recognize that the rabbinate is made up not only of women and men but also rabbis with diverse gender identities. This knowledge, too, is grounded in Torah. For centuries, our scholars recognized that Genesis celebrates inclusivity: both heaven and earth and the heavenly bodies and angelic beings. God created humans and animals and everything in between. God created human beings in God’s image, a full spectrum of gender expressions and sexualities. Binary thinking has blinded us to a fuller appreciation of the beauty and power of God’s creations. The ongoing work of equity includes all rabbis of every identity, including the full spectrum of gender, sexual, and racial identities. One of the key learnings from these fifty years of change is that the door to opportunity and inclusion must not be opened just once with great fanfare, but must be held open continually for all who wish to enter. As Rabbi Priesand writes in her piece in this collection, “I would like to think that my opening the door for women in the Jewish community was a first step toward opening the door for all who would serve the Jewish people.” 


Rabbi Hara E. Person is the chief executive of the Central Conference of American Rabbis. Previously, she was the CCAR’s chief strategy officer, publisher of CCAR Press, and editor-in-chief of URJ Books and Music. Alongside Jessica Greenbaum and Rabbi Sue Levi Elwell, she is coeditor of The First Fifty Years: A Jubilee in Prose and Poetry Honoring Women Rabbis (CCAR Press, 2023).

Categories
Books CCAR Press

The Art of Storytelling: Rabbi Zoë Klein on ‘Candle, Feather, Wooden Spoon’

Congregational rabbi and acclaimed author Rabbi Zoë Klein discusses writing Candle, Feather, Wooden Spoon: New Jewish Stories, the unique nature of short stories, and how illustrations interact with text.

What inspired the creation of Candle, Feather, Wooden Spoon: New Jewish Stories?
Each of the stories in the book has a unique origin and source of inspiration, but the collection as a whole was inspired by all the short story anthologies I’ve loved. The first such collection I was given was when I turned eight, Rootabaga Stories by Carl Sanburg. From there, I remember the terrifying Yellow Fairy Book keeping me up at night with its spells and blood puddings, and as I got older, such collections as Great Tales of Jewish Fantasy and Occult by Joachim Neugroschel, A Palace of Pearls: The Stories of Rabbi Nachman of Bratslav by Howard Schwartz, Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories by Sandra Bark, Rachel the Clever by Josepha Sherman, Collected Stories by Cynthia Ozick, and For the Relief of Unbearable Urges by Nathan Englander all captivated me. And each week, preparing to teach Torah by reading countless commentaries and divrei Torah is itself a lifelong study of powerful short stories!

Can you share a bit about your writing process?  
For me, the smallest part of the writing process is the act of typing out the words. A large part of the process is research, and an even larger part is staring into space while the thoughts churn. Behind every story is a thick file of notes, musings, articles, essays and ideas. I spend a lot of time in the research stage, studying and collecting details. To write “The Magic Word” I listened to dozens of linguistics podcast episodes. I study and research until the characters start to create themselves. I have trouble doing what many writers do, which is finding an hour or two a day to write. I need six to eight hours to fully immerse into each new world. So I write on my day off, or when there is a quiet weekend, when I can nest up and delve.

This book is structured in three parts. What can readers expect from each section?
The eight stories in the first part, Candle, are anchored in Jewish text and tradition. Some take place during Biblical times and others are reminiscent of fanciful Chasidic stories. The eight stories in the second part, Feather, take place in the modern world. The characters may remind you of people you know or of yourself. These stories wrestle with relevant issues, many through adventure and quest. The six stories in the last part, Wooden Spoon, each take us on a deeper more mystical journey, presenting inklings of new theologies. But I do encourage readers to skip around and bounce from section to section in whatever order you like!

You are also the artist behind the book’s illustrations. What role do they play in the reading experience?
Each illustration brings to life a detail of a story, but none of them are of the protagonists. For example, the half-melted snowman illustration for the title story is just a tiny detail in that story. But when the details of a story feel dimensional and alive, hopefully, the rest follows. The characters become fleshed out in readers’ imaginations. The playful drawings give that imagination a little tickle.

How does Candle, Feather, Wooden Spoon differ from your previous books?
Candle, Feather, Wooden Spoon, as a collection of short stories, is vastly different from Drawing in the Dust, a novel. Short stories are an economy of words, and so there isn’t the luxury that a novel has of long descriptive passages and thoroughly explored internal monologues. Rather, a lighter brushstroke is necessary to convey a sense of place. Plot twists and character arcs need to have a smaller turning radius while still feeling natural.

Which of the stories are especially meaningful to you?
This is such a hard question! I feel like my answer would be different depending on the time of day, the weather, and the zeitgeist of the moment. But if I had to answer at this particular moment, I would say “Shalom Bayit” is especially meaningful. I don’t feel as if I wrote that story. Isaac and Mateo, the main characters, don’t feel fictional. In fact, when I read it I feel grateful to them for coming to me. Their story seems so real that I can picture them stepping off the page and changing the world. “JEW” is also deeply meaningful to me, as I’ve always been fascinated by the word “Jew,” how it’s been maligned throughout history, and how it is redeemed. I love “Lace Theory” for how it presents a new metaphor for our interconnectedness. “The Flying Insect Café” is so dang fun. “Shades and the Rock on the Grave” is a favorite of mine. And I have this little love affair with “The Goat Keeper” story, which I have been writing and returning to for decades.

Rabbi Klein is available to visit communities for speaker events and book clubs. For more information, please email bookevents@ccarpress.org.


Rabbi Zoë Klein has served Temple Isaiah in Los Angeles, California, since 2000. She pursued the rabbinate out of a passion for ancient texts, mythology, liturgy, and poetry. Rabbi Klein is the author of the novel Drawing in the Dust; the children’s story The Goblins of Knottingham: A History of ChallahThe Scroll of Anatiya; and the collection of short stories Candle, Feather, Wooden Spoon (CCAR Press, 2023).

Categories
Books CCAR Press Poetry Torah

The Challenges of Writing Modern Midrash: Alden Solovy on ‘These Words’

Liturgist and poet Alden Solovy discusses the inspiration behind These Words: Poetic Midrash on the Language of Torah, his writing process, and his hopes for the book’s impact.

What inspired These Words?

The language of Torah, its richness and nuance, begs not only for exploration, but for celebration in poetry. Throughout Jewish history, Torah has been our single greatest writing prompt for scholars, mystics, poets, musicians—all of us.

This is your fourth CCAR Press volume. How does it differ from your other works?

The previous volumes provide poetic liturgy. This book combines expository writing with poetic interpretation of Torah. I explore seventy words of Torah with deep dive essays into each word, followed by a poetic midrash inspired by that research.

What was the most challenging part of writing this volume?

Switching back and forth between left-brain Torah study and right-brain poetic interpretation was a constant challenge. What challenged me most, however, was the research. Each word is a universe, spectacular in depth and meaning. I felt compelled to keep learning and learning about each word.

How did you select the words in the book?

My selection process was more art than science. I began with a set of 120 words that interested me, supplemented by words suggested by friends. From there, the words themselves guided me to add, remove, or replace them, prompted by my explorations.

How did writing this book impact you?

Writing These Words was a profound and transcendent experience. I experienced what I can only describe as a “Torah trance” mind state. Intense. Beautiful. Challenging. Frightening. After the book was completed, I then faced my first post-writing melancholy. Later, rereading the book in print, I found an unprecedented joy and elation having written a volume of modern Torah midrash—I didn’t know that was in me. 

How do you hope These Words will impact readers?

Wouldn’t it be beautiful if reading this book inspired others into their own journeys of exploring words of Torah? I hope the book will be used in Torah study, for writing sermons, as part of interfaith dialogue, and as a source of readings used in worship. Most of all, I hope the book inspires more poetry rooted directly in learning Torah.

Alden is available to visit communities for speaker events and book clubs. For more information, please email bookevents@ccarpress.org.


Alden Solovy is a liturgist based in Jerusalem. His books include This Grateful Heart: Psalms and Prayers for a New DayThis Joyous Soul: A New Voice for Ancient Yearnings, This Precious Life: Encountering the Divine with Poetry and Prayer, and These Words: Poetic Midrash on the Language of Torah, all published by CCAR Press. Read more of his writing at tobendlight.com.