Categories
General CCAR News Reform Judaism

Faith in America’s Future Includes Our Faith.

Inauguration 2013
Inauguration 2013

I was honored today to represent the CCAR at the Inauguration of Barack Obama, the 44th President of the United States of America, as he was sworn in for his second term.  Words cannot really describe the experience of viewing the ceremony with my own eyes – and the experience was at certain times surprisingly emotional. It was quite moving to watch Mr. Obama, his family, and the representatives of the American government walk through this ritual with all of the pageantry that has developed since the inauguration was moved to January back in 1933.  But even before the ceremony began, the crowd in our area burst into spontaneous cheering as Tuskegee Airmen walked by us to their seats.  Once the program began, speakers honored the legacy of great Americans from the founders of the Republic to Dr. Martin Luther King.  It was touching when entertainers of several generations including James Taylor, Kelly Clarkson and Beyoncé sang American patriotic songs and a Cuban-American poet, Richard Blanco, shared his work.

All morning I was struck by the confluence of old and new; the diversity of America’s population as represented by the people all around us; our country’s history and legacy intersecting with our need as a nation to be reenergized and rejuvenated.

As honored and humbled as I was to receive the Presidential Inaugural Committee’s invitation, I know that the invitation was actually meant for the 2,000 rabbis of the CCAR, the rabbis who lead Reform Jewish life in North America and other places around the world.

Each invite I have received from the White House for a briefing or a meeting with key leadership or even for the Chanukah celebration serves as an important

With Newark Mayor Corey Booker at Inauguration 2013
With Newark Mayor Corey Booker at Inauguration 2013

recognition of the key leadership role that Reform Rabbis play in American Jewish life.  The arrival of that White House envelope on my desk means that the United States Government has recognized CCAR members as thought leaders and community builders in all aspects of the Jewish community, in every major Jewish organization, and on the ground working with their community members from all walks of life every single day. The honor bestowed upon CCAR Rabbis who were present today is one of the many ways in which CCAR Rabbis reinforce our roles as intermediaries between policy makers in Washington and our congregations and communities.

The theme of the 2013 Inauguration was “Faith in America’s Future”.   Most people will understand this to mean that President Obama’s second term should be looked forward to with “faith” (i.e., hope).  I believe “faith” has a secondary meaning for us as Jews.  If you interpret the word “faith” as do many of our rabbis and their community members (i.e., religion, culture, spirituality or the like), then my invitation to the inauguration as a CCAR representative makes perfect sense.  Faith in America includes our Jewish Faith.

As we send President Obama into his second term with our heartfelt prayers, we should each take this moment to reenergize and rejuvenate, as we move forward to face our the challenges of our communities with a faith that is grounded in tradition, while at the same time inclusive and forward looking.

Categories
Ethics General CCAR Reform Judaism

Recapturing Our Prophetic Voice

This week’s Torah portion recalls for us God’s promises that fill the four cups from which we drink each year at the Pesach Seder—v’hotzeiti, “And I will take you out from oppression,” v’hitzalti, and I will deliver you; v’ga-alti, “And I will redeem you,” v’lakachti, “And I will take you as My people,”—and one additional promise that fills the cup we leave untasted, the Cup of Elijah: v’heiveiti,  “And I will bring you into the Promised Land” (Ex. 6:6-8),

For our ancestor Reformers, this country was the Promised Land, and for the Reformers who founded PARR (Pacific Association of Reform Rabbis), the West was
the Promised Land—deserts and palm trees and oceans, and in the north, rain in abundance.  But we know that California and the other Western states have not lived up to that promise—we know that there is much deliverance and redemption yet to be accomplished.
Copy of fn21 Our colleagues in the last century, hearing the call of our prophetic movement, thundered from their pulpits in support of labor, marched in Delano with farm workers, went South—or lived in the South—to help free African Americans, marched on draft boards to end the war in Vietnam, smuggled themselves into Moscow and Leningrad and Kiev to give succor to refuseniks—all the while yearning to drink the wine of Elijah’s cup in a toast to a world in which the promises had been
fulfilled.

Now it is our turn to lend our voices to the needs of people in these states, to walk the prophets through the halls of the Legislature, to work to protect the stranger from being uprooted from what has become her home, to enable these states to better teach the Torat Chayim to all their students.  Like the rabbis who have gone before us, the rabbis taking the lead in this effort tonight, and all of you who have been working on these issues much of your lives, we know that teaching Torah takes a different form in the streets and the halls of power than in our study groups, Hillels and synagogues—Torah may look like a bill in the legislature, or a lobbying effort with state senators, but Torah it is, and as Reform rabbis we have a duty to teach it wherever God calls us to speak—and to act.

Our forebears knew that to work for redemption they had to be bold.  In a time when many rabbis and rabbinic students are urged to be careful, we are preaching March-on-Washington-Central-Conference-of-American-Rabbisanother message: a prophetic movement must take stands for justice, a prophetic movement must take risks for justice—else we risk forfeiting this title our movement has borne so proudly since our founding.  We must study Torah—we need always to study more Torah—but we must also take Torah into the streets with us, hold it proudly aloft as we proclaim: v’zot ha-Torah asher sam Moshe—this is the Torah which Moses and all who followed him have placed in our arms: a Torah of justice, of truth, of compassion.  We need to work on these issues— to explore how we can carry the Torah we love so deeply into a world whose people yearn so deeply for its application to their lives.

Four cups sit waiting in this week’s parasha—fill them full of your passion and your wisdom and your strength, so that we can come that much closer to filling Elijah’s Cup, to seeing the promise of this great western land fulfilled.

My fellow klei kodesh—may God fill us all to overflowing in the year to come.

 

– These remarks were originally delivered at PARR, on January 7, 2012, as part of the “Reform CA” Program –

Rabbi Richard N. Levy is the Rabbi of Campus Synagogue and Director of Spiritual Growth at Hebrew Union College in Los Angeles, CA. He completed a two-year term as the President of the Central Conference of American Rabbis and was the architect of the Statement of Principles for Reform Judaism, the “Pittsburgh Principles,” overwhelmingly passed at the May, 1999 CCAR Convention. Prior to joining the HUC-JIR administration, Rabbi Levy was Executive Director of the Los Angeles Hillel Council. He is also the author of A Vision of Holiness: The Future of Reform Judaism.  

Categories
Books General CCAR Prayer Reform Judaism

Machzor Blog: The Rhythm of the Page

The rhythm for the conversation was clear to me from the start.  As we began to pilot the new CCAR machzor, my congregation’s diverse volunteer group would discuss specific passages and the general tone. Topics would include the positioning of the Hebrew on the page and the very numbering of the pages.  I could predict the conversation’s rhythm, but not that our attention would be drawn to the very rhythm of certain pages.

The setting of the Al Cheit prayer was among those very pages.  Considering the list of sins in this prayer, we knew we would discuss content, but we also found ourselves pondering layout.  My congregants have been impressed equally by the machzor editors’ openness to considering items as diverse as the translation of Al Cheit Shechatanu and of the very rhythm of that prayer’s page.

Currently, most Reform synagogues use Gates of Repentance, first published in 1979 and updated in 1986.  I have had the honor of worshipping in over a dozen synagogues over the years, as a child, student, rabbi, and even just an adult worshipper.  The style of these synagogues has differed greatly in the music, the balance of Hebrew and English, and the general level of formality.  However, all of these Yom Kippur services have followed the basic rhythm for reciting Al Cheit, and some other prayers.  We have alternated the two languages

HEBREW

ENGLISH

HEBREW

ENGLISH

continually down the page.  We have followed what I would call the “rhythm of the page,” whether we have read, sung, or alternated our way through Al Cheit. Sure, other prayerbooks, including the Reform Judaism’s earlier Union Prayer Book, don’t have this alternating rhythm.  Sure, there are Reform synagogues that don’t move back and forth between the two languages.  However, clearly what I have experienced is not uncommon.  Reform congregations tend to work our way through the prayer’s pattern by following the rhythm of the page.

The Al Cheit is a great window into the creative process of our editors.  At one early moment, we faced a very different rhythm of the page.  The page’s layout challenged our worship.  We could read or sing the Hebrew and then read or skip the English, but it was awkward to alternate in our familiar pattern.  My volunteers immediately understood one of the issues at play.  Our current machzor includes just Hebrew and English.  The pilot book juggles Hebrew, English, and transliterated Hebrew.  At one stage, the page presented itself as

HEBREW       TRANSLITERATION

HEBREW       TRANSLITERATION

ENGLISH

ENGLISH

though in fuller form.  How might we balance these three aspects of the prayer on one page? How might we honor familiar modes of Reform Jewish worship? Yet, how might we challenge ourselves to pray in new ways?

How pleasant it was to discover a different, yet more familiar, rhythm of the same basic prayer in a later version of the machzor.  Here, all three versions of the words are included.  We preserve a layout that enables us to pray as we have for decades.  We are granted the opportunity to recite these prayers in other ways, if we so choose.  There is nothing sacred about a rhythm of

HEBREW       TRANSLITERATION

ENGLISH

HEBREW       TRANSLITERATION

ENGLISH                                     

However, there is something beloved and familiar.  Reform Jews have a remarkable ability to critique our very manner of worship.  Yet, those same worshippers enjoy a certain level of comfort in the practices of our synagogues.  A new machzor will encourage exciting new approaches and tones to our communal and personal prayers.  However, the editors of the ever-evolving CCAR machzor clearly are valuing the touchstones that shape our services. 

We can’t just talk about layout when developing a new machzor. We must also discuss the choices of what to include and how to translate each passage.  However, layout matters.  My congregation and I have learned that we are in search of a certain rhythm of a page, the very layout itself, that will enable us to connect and consider our lives as we recite Al Cheit and other prayers.  The machzor’s challenge is clear, yet even broader, because other prayers might call for other rhythms on the page.

Rabbi Andrew Busch serves Baltimore Hebrew Congregation.

Learn more about the new CCAR Machzor.  For more information on piloting the machzor, email machzor@ccarnet.org.

Categories
News Prayer Reform Judaism

Machzor Blog: A Sin By Any Other Name

11505867Folks out there – colleagues and laypeople alike – feel quite strongly about the use of the word “sin” in the new machzor. Or so it seems from the feedback we’ve heard in the piloting process.  But these strong feelings about the word “sin” fall into two opposite camps.  There are those who object to the English word sin because of its Christian overtones, the sense it carries of permanence and of somehow being stained.  Others suspect that our decision to largely use other words (though not exclusively) such as “wrong” reflects a kind of moral relativism where nothing can be catagorically labeled as, well, a sin.

 The three words that are predominately used in the Torah and in our liturgy are cheyt, avon and pesha.  According to a baraita cited in Tractate Yoma 36b, each of these words refers to a distinct kind of sin.    Cheyt refers to inadvertent sins.  Avon references deliberate sins.  Pesha, the most severe, refers to sins committed as a way of rebelling against God.

 In our Kol Nidre service, these terms are translated in one place as “wrongs,” “act of injustice,” and “moral failures.”

The word most often used throughout the liturgy is cheyt, and the translation utilized by the new machzor most often is “wrong.”  This word seems to address both those who are looking to the machzor to provide clear moral standards, as well as those who fear that the word “sin” doesn’t carry with it the possibility for change.

Here is how the Vidui Rabbah is translated in the Kol Nidre pilot draft, page 47a:

 For the wrong we have done in Your presence by the spoken word,

And for the wrong we have done in Your presence through insincere promises….

 In the draft for Yom Kippur Minchah, we introduced a very different translation of the word cheyt.  Drawing upon the oft-cited etymology of the word as derived from “missing the goal” the pilot draft, page 50a and b, offered this translation:

 For missing the mark in Your presence through a selfish or petty spirit,

And for missing the mark in your presence through stubbornness.

 Maybe it was the absence of a commentary or explanation below the line, but this creative way of translation cheyt was viewed as highly objectionable, and laypeople and rabbis alike told us that this translation simply will not work.

Even the best translation and the most insightful commentary below the line cannot fully unpack the notion of sin, or wrong, or failure.  In the same 300px-Kol_Nidrei-2Talmudic sugya referenced above the Rabbis are bothered by the fact that the order of the three primary words for sin in High Priest’s confession doesn’t make sense in light of their own definitions.  For the Rabbis, the order to sin, in increasing severity, should be cheyt, avon, and pesha.  This therefore should be the correct order of the High Priest’s confession.  But Leviticus 16: 21 prescribes that the sins transferred to the scapegoat by the confession are avon, pesha, and cheyt.  Likewise, in Exodus 34:7 (the verse that forms the basis of our selichot prayers), God is described as nosei avon, va’pesha v’chata…

The Talmud solves the problem in an ingenious way. Rabbah bar Shmuel said in the name of Rav: The halakhah follows the view of the Sages. Moses was saying before the Holy One of Blessing, “Master of the Universe, at a time when Israel sins before you and then repents, transform for them their deliberate sins into inadvertent sins.”

In other words, the order of sins in the Torah comes not to teach us the order of the High Priest’s confession, but rather to teach that repentance has the power to change the order of what we’ve done, to transform even deliberate and rebellious sins into less severe inadvertent sins.

With regard to our translations then, might we say that teshuvah can turn “sin” into “wrong,” or even in to “missing the mark.”

Learn more about the new CCAR Machzor.

 

Categories
Ethics General CCAR News Reform Judaism Statements

Arming Rabbis? Not in My Time, I Pray.

Yes, I have fired a gun on more than one occasion; most recently at a training range on a Kibbutz in Israel* in 2009 and early on as a teenager at target practice with a friend and his dad.  The experiences unnerved me; the echoing boom, the kick of the weapon and even more, the thought that the gun I fired, no matter how small, had the potential to take a human life.

Mourning in Newtown, CT
Mourning in Newtown, CT

My limited experience with weapons affirms for me the sentiments I have been hearing these past two weeks from my colleagues, friends and so many grieving families across the nation.  Guns are far too easy to use — and misuse — and we must continue to demand from Congress reasonable regulations for guns and assault weapons.

The “solution” suggested last week by the NRA- placing armed guards in schools- is beyond absurd. Even since Newtown there have been other mass shootings, including in a church, to which Gail Collins of the NY Times said in context of the NRA’s comment, “We will await the next grand plan for arming ministers.”

Not in my time, I pray- may we not see armed ministers, rabbis or school security guards.

For decades the Central Conference of American Rabbis (CCAR) has decried “the power of the NRA in controlling the debate on gun control” (2000) and called upon “the U.S. Congress to eschew the support of the NRA and to vote their support of stringent gun-control legislation”(1987).

Our resolution has not changed; we continue to support meaningful gun control legislation that will stem these senseless episodes of mass violence.  In the CCAR’s recent public statement about the Newtown shootings, we expressed our condolences to whose who suffered losses, sympathies for those wounded, and fear that the NRA will continue to thwart not just legislation, but even conversation, about the need to stop the gun violence.

But expressing these feelings is not enough.

Reform Rabbis who are on the front lines of Jewish communal life can join together, and with clergy of other faiths, to advocate in support of meaningful gun control nationwide and in their own communities- (studies indicate that “states with strong gun laws and low rates of gun ownership had far lower rates of firearm-related death”).  At the CCAR we remain committed to providing rabbis with resources on ways that they may advocate and organize, such as in partnership with Reform Movement’s Religious Action Center.

Importantly, the CCAR also provides our rabbis personal support and resources as their communities turn to them for religious and pastoral comfort in time of tragedy.  Our volunteer Rabbis on Call and Rabbinic Hotline, as well as CCAR’s Rabbinic Staff, support rabbis who themselves offer prayer and comfort to their communities.  We also provide resources grounded in Jewish text, theology, and philosophy on subjects ranging from the sanctity of life to the abhorrence of violence.

Our rabbis also benefit from the strength of partnership.  At the end of last week, the CCAR joined forces with the Rabbinical Assembly (the Conservative Rabbis), and the Religious Action Center to provide hundreds of rabbis the opportunity to learn from other leaders in our faith; including one of our rabbis who is serving Newtown as the Director of Spiritual Care at Danbury Hospital; a rabbi and advocate for Faiths United Against Gun Violence; and from the Executive Director of the Coalition to Stop Gun Violence.

In the CCAR’s latest statement, we expressed our understanding that comprehensive laws cannot stop all gun violence.  But we must continue to act in the words of our tradition: “one who saves one life saves a whole world.”

*Important footnote:  As to the incorrect statements made last week by the pro-gun lobby, Israel is actually a country with strict control over weapons in the civilian population.

 

 

 

 

Categories
Books General CCAR News Prayer Reform Judaism

Machzor Blog: Piyyutim and the Machzor

There was a time, more than century and a half ago, when piyyutim were seen largely as a kind of cultural burden to be cast aside in order to make the service shorter and more meaningful.  Early liturgical reformers argued that the siddur and machzor had grown too lengthy and no longer inspired modern Jews.  Piyyutim – medieval poetic extensions of the traditional prayers, with allusions incomprehensible to the average congregant – were first on the chopping block. The irony, however, lies in the fact that the piyut was itself a sort of liturgical reform.  While earlier generations of Jews were unable to change the statutory service itself, piyyutim allowed for an imaginative embellishment of that service.  It highlighted and expanded particular parts of the liturgy.  It added additional opportunities for congregational singing.  It was, in short, an early version of the “creative service.”

Over the past decade, there has been a growing phenomenon in Israel centered around the rediscovery and revival of medieval piyutim – not just in the synagogue (in fact, largely not in the synagogue), but rather in the cultural realms largely controlled by self-defined “secular” Jews.  Once seen primarily as an impediment for the modern worshiper, piyyutim are now being studied and sung by local “kehillot sharot” / singing communities that gather weekly in homes and community centers.  These groups combine community building, ethnomusicology, history and text study.  New CDs by popular artists are constantly being released with new musical settings to these piyyutim. Piyyut festivals in Jerusalem and Tel Aviv have drawn hundreds of people of all ages.  The interest in reviving piyut is fueled in part by the small but significant programs and projects that driven by native-born self-described “secular” Israelis rediscovering the Jewish bookshelf, and reclaiming Jewish heritage on their own terms and in their own way.

There is an amazing website that has a staggering collection of recordings of piyyutim from dozens of different communities, explanations of the piyyut’s authorship and history, and the lyrics.  One piyut alone might have a dozen recordings made from paytanim, chazanim and congregations.  The most robust part of the site is in Hebrew only, but a significant selection of materials is available on the English language part of the site.  Congregation B’nai Jeshurun in New York convened a conference a few years back aimed at bringing the piyyut phenomenon to America, and some materials that emerged from that effort are also on the English language part of the site.

Creating a new Reform machzor that will be used for the next 30-40 years requires us to pay attention to this growing piyyut revival. From these creative efforts, our congregations may find new models for re-introducing this classic poetry to the Reform synagogue.

The new openness to expanding the number of piyyutim is found in several places within the machzor, but most especially with the selichot prayers of Yom Kippur, particularly the most fully developed version in Kol Nidre.

So here are two piyyutim that we have included in the draft of the new machzor, and a link to one traditional and one contemporary recording of each.  Enjoy.

Here is Yonatan Razel singing Adon HaSelichot (Chatanu lifanecha.)

Here is the same piyyut sung in the traditional style of Jerusalem Sefardi community.

Here is Meir Banai singing his arrangement of Aneinu.

And the same piyyut sung by the Cochin Jews of India.

Learn more about the new CCAR Machzor.

 

 

Categories
CCAR on the Road General CCAR News Reform Judaism

Chanukah Blessing in the White House: Only in America

Rabbi Steve Fox and President Barack Obama

Many mixed emotions ran through me last night as the harmonious voices of hundreds of Jewish community leaders joined with the President and First Lady of the United States in the singing of the Chanukah blessings.  We then joined in a Shehecheyanu prayer as we celebrated the sixth night of Chanukah and the sixth annual Chanukah White House celebration, led by a military rabbi who just last year helped Jewish soldiers in combat.

Surrounded by rabbinic colleagues, family and friends from the community – new and old ones – and, my excitement and energy was tempered by a twinge of melancholy.  I could not help but think of my immigrant parents who never would have been invited to the seats of power in their countries of origin, Germany and Austria – in fact, just the opposite was true; they fled from the oppressive governments that sought to destroy them and their communities.

I can hear their accented voices saying “only in America”:  for only in America can immigrants from Germany and Austria rebuild lives, raising a son and a daughter who both now serve the Jewish people as rabbis.  Only in America would their son be invited to the White House – the home of the highest leader of the government — representing the Reform Rabbinate.  Only in America can the President, First Lady, Rabbis and community leaders join together singing blessing representing our enduring capacity to overcome oppression, be it 2,000 years ago or a mere 70 years ago or in the world today. As my parents would say, “only in America – Happy Chanukah.”

Categories
Israel News Reform Judaism Statements

Reform Movement Response to
United Nations

Photo By Bill Aron

The Central Conference of American Rabbis has joined with the Union for Reform Judaism, ARZA and ARZA-Canada to issue a Reform Movement statement about the United Nations decision to upgrade the status of the Palestinians as a “non-member observer state.”
http://ccarnet.org/joint-statement-un-palestinian-status/

A CCAR Mission of Reform Rabbis is currently in Israel.  Follow our Rabbis as they show our support for Israel and as the CCAR leads our communities in engagement with Israel by visiting Israel.

 

 

 

 

 

Categories
Israel News Reform Judaism Statements

Reform Movement Response to United Nations

Photo By Bill Aron

The Central Conference of American Rabbis has joined with the Union for Reform Judaism, ARZA and ARZA-Canada to issue a Reform Movement statement about the United Nations decision to upgrade the status of the Palestinians as a “non-member observer state.”
http://ccarnet.org/joint-statement-un-palestinian-status/

A CCAR Mission of Reform Rabbis is currently in Israel.  Follow our Rabbis as they show our support for Israel and as the CCAR leads our communities in engagement with Israel by visiting Israel.

 

 

 

 

 

Categories
Books Prayer Reform Judaism

Machzor Blog: How ‘Current’ Should a Prayer Book Be?

Machzor Page-spread

There are those who look to a prayer book to reflect – in language and in tone – the lives we aspire to live.  The words of prayer should uplift, sanctify, and elevate.  For others, when confronted exclusively with such language, they feel as though the prayer book is irrelevant, that it has nothing to real say, that it is, at best, a relic.

The 2-page spread format for this new machor, like Mishkan T’filah, enables us to do both.  Or at least to try.  And sure enough, many respondents to pilot versions of the Rosh HaShanah and Yom Kippur draft services responded by saying things like, “I found my own voice in this prayer book,” while others were offended by the very same readings.

Calibrating this balance between the real and the ideal can be tricky.

Just a single word can make a reading seemingly inappropriate for a prayer book, as the editorial team is learning from piloting feedback.  In a pilot version of Rosh HaShanah morning, a left-side reading from the Orthodox theologian, Yitz Greenberg, offered an alternative on the part of Emet v’Yatziv  (the blessing after Sh’ma that speaks of redemption) this reading:

Where does Israel get the strength –

The chutzpah –

To go on believing in redemption

In a world

That knows mass hunger

And political exile

And [refugees]?

 

How can Jews testify to hope and human value

When they have been

Continuously persecuted,

Hated,

Dispelled,

Destroyed?

 

Out of the memories of the Exodus!

(Where does Israel, “Jewish Courage in the Hope for Redemption,” Irving Greenberg, in Rosh Hashanah Readings: Inspiration, Information and Contemplation, Dov Peretz Elkins, Jewish Lights, 2010, p. 68.)

Many respondents commented that they didn’t want the word “chutzpah” in their prayer book, and suggested that it was chutzpadik for us to put it in there.  The word is too colloquial, too irreverent, they said.

On the other hand, there are cases where the language was perceived as so lofty, indeed so “highfalutin”, that it was experienced negatively as well.  For example, opposite Mi Chamocha, we put the following by William Blake:

Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau:
Mock on, Mock on, ‘tis all in vain!

You throw the sand against the wind,

And the wind blows it back again.

 

And every sand becomes a Gem,

Reflected in the beam divine;

Blown back they bling the mocking Eye,

But still in Israel’s paths they shine.

 

The Atoms of Democritus

And Newton’s Particles of Light

Are sand upon the Red sea shore,

Where Israel’s tends do shine so bright.

This poem by Uri Zvi Greenberg, was placed opposite Birkat Avodah (the “R’tzei – the fifth blessing of the festival Amidah).  Some felt it to be too racy to be read aloud in a synagogue, and it was removed from the second draft.

Like a woman who knows that her body entices me,

God, You taunt me:  Flee if you can! But I can’t flee.

For when I turn away from You, angry and heartsick,

With a vow on my lips like a burning coal:
I will not see You again –

I can’t do it,

I turn back

And know on Your door

Tortured with longing

As though You had sent me a love letter.

(Like a woman who knows, Uri Zvi Greenberg, translated and adapted by Chaim Stern, in Gates of Forgiveness, CCAR, 1980, p. 30.)

Some didn’t want the prayers to make them feel sad.  A reading and a poem about Alzheimer’s disease that paralleled the Zichronot section of the Rosh HaShanah morning service were disturbing to some.  In the reading, we included the following text:

 Let us use our gift of memory to remember all who are affected by illnesses that cause dementia, along with loved ones, friends and caregivers.  Let us find ways to share God’s message of love and blessing.

A poem by Donna Wahlert, entitled, Here Let Us: Late Middle Alzheimer’s Disease accompanied the text in the first draft of the service.

Here let us sit together

under the weeping beech

here let us talk about milk glass

chifforobes and elderberry wine

here let us sooth your ankles

swollen with childhood memories

we won’t remind you that your mother

has been gone for thirty years

that the house you want to go

home to is no longer there

that your children are drown and gray

that you are the last of your friends

here let us drink our wintergreen tea

and talk about this primrose

the thing spaghetti you had for lunch

the nurse who brings you Hershey bars

here let us not dream about the days to come

here let us sing you your mother

here let us sing you your children

here let us sing you home. 

(Here let us sit, Donna Wahlert, “Here Let Us: Late Middle Alzheimer’s Disease,” in The First Pressing: Poetry of the Everyday, iUniverse Inc., 2003, p. 123.)

There are readings that feel too raw to some.  Take, for example, Linda Pastan’s poem The Bronx, 1942

When I told him to shut up,

my father slammed on the brakes and left

me like a parcel in the car

on a strange street, to punish me

he said for lack of respect, though

what he always feared was lack of love.

I know now just how long

 

forgiveness can take

and that is can be harder than respect

or even love.  My father stayed angry

for a week.  But I still remember

the gritty color of the sky through

that windshield, and how, like a parcel

I started to come apart.

(The Bronx, 1942, Linda Pastan, Carnival Eve­ning: New and Selected Poems 1968-1998, NY: 1998, W.W. Norton, p. 274.)

Or, how about this alternative reading entitled, “Avinu Malkeinu: A Prayer of Protest”

Avinu Malkeinu –

Hear our voice:
Some of us have cancer.

Some have lost strength of body; some have lost memory and speech.

Some of us are in pain.

Some can’t find work.

Some of us bear the marks of human cruelty – inside, where the scars don’t show.

Some live with depression; some battle addiction; many feel alone.

Some have known shattered marriages, trust betrayed, hopes destroyed.

Some of us have lost the ones we love, far too soon.

And some of us have lost a child.

All of us have seen suffering in our midst.

All of us know the ravages of war – for which there are no words.

 

Avinu Malkeinu, why?
Avinu Malkeinu, are you there?  Do you care?

Avinu Malkeinu, hear our pain.

Hear our anger. Hear our grief.

Avinu Malkeinu, here is our prayer:
Give us the strength to go on.

Give us reasons to get up each day; give us purpose and persistence.

Help us to fend off fear and to hold on to hope.

Help us to be kind.

Don’t make us bow or grovel for your favor.  Give us dignity and give us courage.

 

Avinu Malkeinu –

Show us the way to a year of goodness.

Renew our belief that the world can be better.

Restore our faith in life.  Restore our faith in you.

(Copyright © 2012 by CCAR Press.  All rights reserved)

Can the Machzor simultaneously inspire, while speaking to the reality of our everyday lives?  Is there a place for sadness, regret, sensuality, anger, and doubt within the pages of the prayer book?  What do we lose by including such readings, and what do we gain?  What would be lost if we left them out?  We’re interested in your thoughts.

Rabbi Leon Morris is on the editorial team of the new CCAR machzor, and is the rabbi of Temple Adas Israel in Sag Harbor, NY. 

[Find out more about the new CCAR machzor.]